Accent Reduction Tips
Many of our clients at Accent Pros, who come in for accent reduction sessions, have advanced degrees and have excellent command of the English language. Given the evolving state of the English language; however, they may not understand informal slang and phrases that are regularly used in the workplace, and on various popular social media platforms such as Facebook and Twitter. Occasionally our accent reduction clients will understand the meaning of an idiom, but use it in an improper context, which could potentially have embarrassing consequences. In our continuing efforts to feature only the most relevant and practical terms when helping you on your accent reduction goals, here are three idioms that have become standard shorthand in the workplace.
Accent Reduction Idiom 1 – Two peas in a pod
Definition: Identical people or items.
Example: They have similar taste in everything that they are often dubbed as two peas in a pod on campus.
Origin: This idiom is also occasionally expressed as “like as two peas” and is derived from the fact that two peas in a pod are almost indistinguishable from the other. One of the oldest versions of it dates back to the 17th century when John Lyly used this phrase in his work “Euphues and his England.” There was a line that goes: “Twinnes of Hippocrates, (who wer as lyke as one pease is to an other).” Lyly used the word “pease” because this was the singular form that was common in Tudor England at the time.
“Pea” was used as the singular form in the 17th century and “peas” was its plural form to avoid having to say “peases,” which was quite a mouthful to say. The meaning of this idiom has not changed from when it was first used and is still used to refer to people or other things which are very much alike.
Accent Reduction Idiom 2 – Two cents’ worth
Definition: Someone’s opinion or personal view on things.
Example: The daughter gave her two cents’ worth on her parent’s decision to have a divorce and it may have been the thing that changed their minds and saved the marriage.
Origin: The idiom “two cents’ worth” implies that for the right to express their opinions, people provide a specific amount of charge. This “charge” or payment, is actually just a notion and doesn’t really refer to physical money or the act of making change.
The British version, on the other hand, is “two penneth,” which precedes the use of “two cents’ worth.” The earliest use of this phrase was from a 1926 printing of the Olean Evening Times where Allene Sumner wrote an item titled “My Two Cents’ Worth.”
Accent Reduction Idiom 3 – 23 skidoo
Definition: To go or scram; to escape by running away.
Example: The thieves heard the police sirens and gave it a 23 skidoo, breaking the TV on their way out.
Origin: The certain origin of 23 skidoo is unclear and there are several competing theories. However, one origin relates how “23” was a fad term that originated in the 20th century. George Ade explained that 23 was a slang term in a boy’s vocabulary, which stood for “get away.” Skidoo, on the other hand, is another slang term which also means to get away, and it also came to be used around that same time.
Accent Reduction idioms series
Accent Pros has a continuing series on accent reduction tips, including common English phrases and American idioms. Be sure to check out other accent reduction blog posts to find your favorites. Ready for a complimentary accent reduction tutorial or a free accent screening? Check out our on-line accent reduction courses available to students with accent reduction goals all over the world. For consistent access to our idioms series and other accent reduction tips. Like us on Facebook or Follow us on Twitter